Not an assumption; not a name you learned to remember, not a fleshy shape or a face you already recognized
In English, you choose to be gender-neutral. In Indonesian, it’s a gift from the language.
Bạn sẽ gọi quê hương bằng một đại từ nào? Tôi sẽ gọi đó là một ám ảnh | What pronoun would you use to call your birthsoil? I would call it a haunting
A changing consciousness within Mu Dan’s poetry stirs a listening in his translator
By what divine aberration did our souls divide into two, unaware of the splitting?
夜來沉醉卸妝遲 || With night you sink drunk slow to undo/ your hair
Can I call my death “I”?
was it a gentle human hand, or black-furred / long-clawed
How the blurring of a relationship may point to a more fertile ground lying between the lines, in which multiple desires can co-exist.
An introduction to the folio, featuring 누가, 네, nhân vật, con, chanh, …, 그 (kû), 님 (nim), 형 (hyeong), tôi, em, chúng ta, một ám ảnh, I, [ ], [who?], 我 (wo), kau, aku, dia, ia, you, and a selfsame similarity