Results for tag: translation
101 results found

March 24, 2023

ئىنتىزارلىقنىڭ سۈبھىدۇر ئىسمى، / زۇلمەتنى چاققان ئەزان كېلىدۇ |
Intizarliqning sübhidur ismi, / Zulmetni chaqqan ezan kélidu. |
The name of longing is Dawn. / Breaking the chains of oppression, the call to prayer will come.

March 23, 2023

سۈڭەكلەر قىرىلىپ، ئۇۋىلىپ ھەتتا، / تەجىرىخانىدا ئەگىسە روھىم |
Even as my bones are scraped and rubbed / my spirit circles where this work is done

March 23, 2023

ئاي يۇلتۇزۇمنى شەپەرەڭلەرگە ساتقان كېچە |
Ay yultuzumni sheperenglerge satqan kéche |
Oh night, you sold the moon and star to the moths.

March 21, 2023

ياق، توختاڭلار! بۇ بۇغداي سېلىقى توغرىسىدىكى سۆز ئەمەس، مانا بۇ يەردە باشنى يە، دەپتۇ |
“No, stop it! This isn’t talking about a tax on wheat, look, it says bashni ye here, that’s ‘eat your head.’”

March 21, 2023

ئېزىپ باق بۈگۈن يوچۇن يوللاردا \ ھېچكىم يادىغا كەلمىگەن بىر رەت |
Try to get lost today on strange roads / A path where no one is called to mind

August 3, 2021

“Meth was Trainspotting and Dust of Angels. Taiwanese education had worked like a charm, and he had taken a step back from the idea. What else was out there for him to try?”

April 19, 2021

Tôi phải ở lại trong ngôn ngữ này, như đã trong một cơn mơ bổng, như đã trong một cú kéo chìm, một tự trói buộc, nhọc nhằn và vẫn ở đó, chút lửa nhen. | I have to reside in this language, as in a flying dream, as in a sinking down, a self-bound, burdensome and still there, little fire.

March 19, 2021

They say singing makes them recall the peaceful time in Arakan, that once upon a time, they used to sing these folksongs freely and proudly

March 10, 2021

They sit surrounded by items they have prepared for the ritual of Jejak Tanah: fine sand, peat soil, pea gravel, petals from seven kinds of flowers, a baby bathtub, and a large terrarium bowl

September 19, 2019

A collection of the six works of writing, translation, audio, and photography that nuzzle into different corners of this apparent insignificance

December 6, 2018

This is a rectangular dream / which inevitably brings forth a rectangular waiting / a floating country can’t pillow a broken dream / and I’ve never dared say goodnight

September 24, 2015

‘Where was Mas Han? What was he running from? And why hadn’t he called or tried to get in contact with me? These were my questions, those of a wife, a woman, who had no idea how what had happened would affect the fate of the Indonesian people.’

August 27, 2015

What does it mean to be a guest of honor at the Frankfurt Book Fair? John McGlynn talks about the Lontar Foundation’s role in bringing Indonesian literature to the world and his own path from puppet maker to translator.

May 19, 2015

Upon entering a shrine, it seems to hold ghosts / The belly of an abbess suggests pregnancy / Behind a heavy curtain, the suggestion of people

March 24, 2015

My mother left my father more than once. A favorite / family tradition observed when I was four. / Ten. Eleven. Twelve. Leaving is easier / the second time.

November 21, 2014

“In the smoke, they forget their bare feet / as they see their faces more clearly than ever… No trial can strike down / their small and fragile umbrellas.”

October 16, 2014

Cathy Linh Che talks about her debut collection of poems, Split, and what it means to mimic flashbacks of war, immigration, and sexual violence.

September 5, 2012

Qiu Miaojin—one of the first openly lesbian writers in ’90s post-martial-law Taiwan—committed suicide at the age of 26. What follows is an excerpt from her “survival manual” for a younger generation. With an introduction by translator Bonnie Huie.

We would like to collect information during your visit to help us better understand site use. This data is anonymized, and will not be used for marketing purposes. Read More on our Privacy Policy page. You can withdraw permission at any time or update your privacy settings here. Please choose below to continue.