What gets lost in translation in the myth of American benevolence during the Korean War
“It seems that reading Kim Hyesoon in English and from the United States entails a radical re-positioning of one’s reading perspective, from imperial center to the vanishing point.”
Poet Don Mee Choi discusses the myth of fluency and what happens when translation is allowed to be hysterical
How scared God must have been / when the woman who ate all the fruit of the tree he’d planted / was cutting out each red body from / between her legs
“Asian American Poetry” is not a manageable category—it is not a list.