An open call for journalism on Asian immigrant and Muslim communities

By Noel Pangilinan
Essays    Reportage    Marginalia    Interviews    Poetry    Fiction    Videos    Everything   
Poetry

(siempre los míos son los ojos tuyos) | (always my eyes are your eyes)

Fiction

Song Từ Thức vốn tính hay rượu, thích đàn, ham thơ, mến cảnh. |
His passions: music, poetry, and beautiful landscapes.

Poetry

Kakolór pati kan álang na tulang nin tawó / an pigrunot na bagás asín ginibong puto. |
Especially when you notice the rice flour / that she uses is the color of human bone.

Marginalia

Juyon Lee’s work plays with light and distance.

Kids Bolo brings Urdu to families living in the West.

Essays

لكن المنـفى ينبت مرة أخرى كالحشائـش البرية تحت ظلال الزيتـون | Exile sprouts anew, like untamed grass beneath the shade of olive trees

Poetry

“Color” and “To a Friend I Miss”

Essays

How translating the writings of a former Malayan Communist Party member changed me

Fiction

但巡迴遊樂園並不害怕,只要再次拆卸自毀,它們換個地方就可以重新活過來。
| As long as the traveling carnival committed self-destruction, it could come alive once more in a different place.

Essays

Our clocks simply don’t chime the same tune

Poetry

သူတို့မျှော်လင့်နေကြတဲ့/ အနာဂတ်ကို/ ငါတို့ မြင်ခွင့်ရပါ့မလား။ |
do their protests/ sound out a future/
we’ll be able to witness?

Essays

그때 그 상황에 헌병들이 하는 말이 모두 쏼라쏼라 들렸다. | The English words of the police fell senselessly to the ground.

Essays

As my math grades plummeted, my interest in trombone records skyrocketed

Fiction

With a bottle full of chicken blood, she bathed the Lieutenant in red, from head to toe.

Poetry

What time the young man’s life ended, no one knows.

Essays

A young woman struggles to stay in a loving relationship while being haunted by a past abuser.

Essays

How learning a third language became a place of reconciliation for my mother tongues.

Essays

An examination of Malayan Emergency fiction’s depiction of Sinophone, Anglophone, and Indigenous points of view

Malaysian-born filmmaker Lau Kek Huat grapples with the difficulties of visually representing the Emergency

Poetry

(siempre los míos son los ojos tuyos) | (always my eyes are your eyes)

Essays

Our clocks simply don’t chime the same tune

Fiction

Song Từ Thức vốn tính hay rượu, thích đàn, ham thơ, mến cảnh. |
His passions: music, poetry, and beautiful landscapes.

Poetry

သူတို့မျှော်လင့်နေကြတဲ့/ အနာဂတ်ကို/ ငါတို့ မြင်ခွင့်ရပါ့မလား။ |
do their protests/ sound out a future/
we’ll be able to witness?

Poetry

Kakolór pati kan álang na tulang nin tawó / an pigrunot na bagás asín ginibong puto. |
Especially when you notice the rice flour / that she uses is the color of human bone.

Essays

그때 그 상황에 헌병들이 하는 말이 모두 쏼라쏼라 들렸다. | The English words of the police fell senselessly to the ground.

Marginalia

Juyon Lee’s work plays with light and distance.

Essays

As my math grades plummeted, my interest in trombone records skyrocketed

Kids Bolo brings Urdu to families living in the West.

Fiction

With a bottle full of chicken blood, she bathed the Lieutenant in red, from head to toe.

Poetry

What time the young man’s life ended, no one knows.

Essays

لكن المنـفى ينبت مرة أخرى كالحشائـش البرية تحت ظلال الزيتـون | Exile sprouts anew, like untamed grass beneath the shade of olive trees

Essays

A young woman struggles to stay in a loving relationship while being haunted by a past abuser.

Poetry

“Color” and “To a Friend I Miss”

Essays

How learning a third language became a place of reconciliation for my mother tongues.

Essays

How translating the writings of a former Malayan Communist Party member changed me

Essays

An examination of Malayan Emergency fiction’s depiction of Sinophone, Anglophone, and Indigenous points of view

Fiction

但巡迴遊樂園並不害怕,只要再次拆卸自毀,它們換個地方就可以重新活過來。
| As long as the traveling carnival committed self-destruction, it could come alive once more in a different place.

Malaysian-born filmmaker Lau Kek Huat grapples with the difficulties of visually representing the Emergency