لكن المنـفى ينبت مرة أخرى كالحشائـش البرية تحت ظلال الزيتـون | Exile sprouts anew, like untamed grass beneath the shade of olive trees

By Mahmoud Darwish
Essays    Reportage    Marginalia    Interviews    Poetry    Fiction    Videos    Everything   
Essays

لكن المنـفى ينبت مرة أخرى كالحشائـش البرية تحت ظلال الزيتـون | Exile sprouts anew, like untamed grass beneath the shade of olive trees

Essays

How learning a third language became a place of reconciliation for my mother tongues.

Essays

An examination of Malayan Emergency fiction’s depiction of Sinophone, Anglophone, and Indigenous points of view

Malaysian-born filmmaker Lau Kek Huat grapples with the difficulties of visually representing the Emergency

Essays

etc.books founder Akiko Matsuo on building a space for feminism and solidarity in Tokyo

Essays

A Truku writer on his relationship with his tribe’s traditional craft

Essays

A familial haunting returns a Palestinian writer to Arabic.

Poetry

Hindi na ibinalik / ng mga dayo ang kinuhang / lupain | The settlers never returned / the land they grabbed

Marginalia

Mit Jai Inn’s sculptural paintings thrive in abstractions and calculated ambiguity

Fiction

құсың түлкі алса бүркіт, алмаса лау мінген шүршіт |
If your bird gets a fox, then it is an eagle; if not, then it is lightning riding a lion

Essays

A young woman struggles to stay in a loving relationship while being haunted by a past abuser.

Essays

How translating the writings of a former Malayan Communist Party member changed me

Fiction

但巡迴遊樂園並不害怕,只要再次拆卸自毀,它們換個地方就可以重新活過來。
| As long as the traveling carnival committed self-destruction, it could come alive once more in a different place.

Essays

Imagining the future through words and through kin

Poetry

우체국을 나서면 아직 태어나지 않은 음악처럼 | When I leave the post office, I’m like unborn music

Essays

ただ空気が得体の知れぬ巨大な獸の吐息のようにねっとりと重たかった。| Only the air was heavy and moist, like the breath of an enormous, mysterious beast.

Essays

On translators’ labor and invisibility

Marginalia

Artist Efvan’s portraits and vignettes of Uyghur life

Poetry

Аза бойым қаза болып осыған, / Балтаң маған тиердей-ақ шошынам. |
A sparrow if it sprouts, a stick if it falls, / my whole body is tingling.

Essays

لكن المنـفى ينبت مرة أخرى كالحشائـش البرية تحت ظلال الزيتـون | Exile sprouts anew, like untamed grass beneath the shade of olive trees

Essays

A young woman struggles to stay in a loving relationship while being haunted by a past abuser.

Essays

How learning a third language became a place of reconciliation for my mother tongues.

Essays

How translating the writings of a former Malayan Communist Party member changed me

Essays

An examination of Malayan Emergency fiction’s depiction of Sinophone, Anglophone, and Indigenous points of view

Fiction

但巡迴遊樂園並不害怕,只要再次拆卸自毀,它們換個地方就可以重新活過來。
| As long as the traveling carnival committed self-destruction, it could come alive once more in a different place.

Malaysian-born filmmaker Lau Kek Huat grapples with the difficulties of visually representing the Emergency

Essays

Imagining the future through words and through kin

Essays

etc.books founder Akiko Matsuo on building a space for feminism and solidarity in Tokyo

Essays

A Truku writer on his relationship with his tribe’s traditional craft

Poetry

우체국을 나서면 아직 태어나지 않은 음악처럼 | When I leave the post office, I’m like unborn music

Essays

A familial haunting returns a Palestinian writer to Arabic.

Essays

ただ空気が得体の知れぬ巨大な獸の吐息のようにねっとりと重たかった。| Only the air was heavy and moist, like the breath of an enormous, mysterious beast.

Poetry

Hindi na ibinalik / ng mga dayo ang kinuhang / lupain | The settlers never returned / the land they grabbed

Essays

On translators’ labor and invisibility

Marginalia

Mit Jai Inn’s sculptural paintings thrive in abstractions and calculated ambiguity

Marginalia

Artist Efvan’s portraits and vignettes of Uyghur life

Fiction

құсың түлкі алса бүркіт, алмаса лау мінген шүршіт |
If your bird gets a fox, then it is an eagle; if not, then it is lightning riding a lion

Poetry

Аза бойым қаза болып осыған, / Балтаң маған тиердей-ақ шошынам. |
A sparrow if it sprouts, a stick if it falls, / my whole body is tingling.