Poems and translations by Nguyễn Khánh Duy, Mai Duy Quang, Hải Anh, and Nguyễn Quang Kiếm
Editor’s note: Today’s poems by Nguyễn Khánh Duy and Hải Anh, and translations by Mai Duy Quang and Nguyễn Quang Kiếm are part of a notebook of experimental and experiential Vietnamese writing, the collection of which is gathered here. The pieces of this notebook, having transformed across time and space as well as various material forms, are presented here in their digital bodies as reproductions of the print edition tôi viết (tiếng Việt) | i write (in Vietnamese) (AJAR, 2021) and its art exhibition in Hanoi. We encourage readers to click on any images of text for enlargement. Print copies of tôi viết (tiếng Việt) | i write (in Vietnamese) are available for purchase here.
Đâu là tim tôi?
?traeh ym si erehW
by Nguyễn Khánh Duy, translated by Mai Duy Quang
by Hải Anh
cross th e bridge
translated by Nguyễn Quang Kiếm